Vistas a la página totales

domingo, 14 de diciembre de 2025

El último delicado, Cioran, Borges, Savater / Enrique Morente y las maravillosas voces búlgaras - Campanas por el poeta

 ® lacl 



Un hermoso paradigma es esta carta de Cioran en torno a la figura de Borges. No hallo cómo no estar en armonía con todo lo que expresa Cioran a Savater en la misiva. Se siente uno gratificado de encontrar a seres que si bien han dedicado su tiempo a la expresión escritural, no por ello han perdido el norte de su búsqueda, ni el impulso que dio origen a su tránsito en el mundo. 

Cioran se refiere al yo de Borges, pero no se refiere a un yo inflado de egotismo sino, más bien, a un yo imposible de evitar, a un yo insuflado por unas ingobernables ansias de saber, a un yo estremecido por la necesidad de saciar una insaciable curiosidad existencial, la cual es fuente y motivo de cada inspiración y de cada espiración, tal como de cada diástole y de cada sístole.

Las expresiones de Cioran no son un ejercicio de falsa humildad. Como suele hacerlo, Cioran habla o escribe desde el plexo de la sinceridad. Por eso a veces disgusta a algunos lectores, mientras que a otros les fascina, yo entre ellos, por su flamante franqueza. Quisiera agregar muchas otras notas o detalles acerca de esta comunicación en torno a una persona llamada Borges, pero la verdad es que tengo esa misión postergada desde esta mañana y no pienso alargarla más. 

Ya vendrá el momento en que pueda agregar esos comentarios, siempre que los astros y los hados lo concedan. 

Salud, lacl




EL ULTIMO DELICADO

Carta de Emil Cioran a Fernando Savater. 

      París, 10 de diciembre de 1976.

Querido amigo:

El mes pasado, durante su visita a París, me pidió usted que colaborase en un libro de homenaje a Borges. Mi primera reacción fue negativa; la segunda… también. ¿Para qué celebrarlo cuando hasta las universidades lo hacen? La desgracia de ser conocido se ha abatido sobre él. Merecía algo mejor. Merecía haber permanecido en la sombra, en lo imperceptible, haber continuado siendo tan inasequible e impopular como lo es el matiz. Ese era su terreno. La consagración es el peor de los castigos -para el escritor en general y muy especialmente para un escritor de su género. A partir del momento en que todo mundo le cita, ya no podemos citarle o, si lo hacemos, tenemos la impresión de aumentar la masa de sus "admiradores", de sus enemigos. Quienes desean hacerle justicia a toda costa no hacen en realidad más que precipitar su caída. Pero no sigo, porque si continuase en este tono acabaría apiadándome de su destino. Y tenemos sobrados motivos para pensar que él mismo se ocupa de ello.

Creo haberle dicho un día que si Borges me interesa tanto es porque representa un espécimen de humanidad en vías de desaparición y porque encarna la paradoja de un sedentario sin patria intelectual, de un aventurero inmóvil que se encuentra a gusto en varias civilizaciones y en varias literaturas, un monstruo magnífico y condenado. En Europa, como ejemplar similar, se puede pensar en un amigo de Rilke, Rudolf Kassner, que publicó a principios de siglo un excelente libro sobre la poesía inglesa (fue después de leerlo, durante la última guerra, cuando me decidí a aprender el inglés…) y que ha hablado con admirable agudeza de Sterne, Gogol, Kierkegaard y también del Magreb o de la India. Profundidad y erudición no se dan juntas; él había logrado sin embargo reconciliarlas. Fue un espíritu universal, al que sólo le faltó la gracia, la seducción. Es ahí donde aparece la superioridad de Borges, seductor inigualable que llega a dar a cualquier cosa, incluso al razonamiento más arduo, un algo impalpable, aéreo, transparente. Pues todo en él es transfigurado por el juego, por una danza de hallazgos fulgurantes y de sofismas deliciosos.

Nunca me han atraído los espíritus confinados en una sola forma de cultura. Mi divisa ha sido siempre y continúa siéndolo, no arraigarse, no pertenecer a ninguna comunidad. Vuelto hacia otros horizontes, siempre he intentado saber qué sucedía en todas partes. A los veinte años, los Balcanes no podían ofrecerme ya nada más. Ese es el drama, pero también la ventaja de haber nacido en un medio "cultural" de segundo orden. Lo extranjero se había convertido en un dios para mí. De ahí esa sed de peregrinar a través de las literaturas y de las filosofías, de devorarlas con un ardor mórbido. Lo que sucede en el Este de Europa debe necesariamente suceder en los países de América Latina, y he observado que sus representantes están infinitamente más informados y son mucho más cultivados que los occidentales, irremediablemente provincianos. Ni en Francia ni en Inglaterra veo a nadie con una curiosidad comparable a la de Borges, una curiosidad llevada hasta la manía, hasta el vicio, y digo vicio porque, en materia de arte y de reflexión, todo lo que no degenere en fervor un poco perverso es superficial, es decir, irreal.

Siendo estudiante, tuve que interesarme por los discípulos de Schopenhauer. Entre ellos, un tal Philipp Mainländer me había llamado particularmente la atención. Autor de una Filosofía de la liberación, poseía además para mí el aura que confiere el suicidio. Totalmente olvidado, yo me jactaba de ser el único que me interesaba por él, lo cual no tenía ningún mérito, dado que mis indagaciones debían conducirme inevitablemente a él. Cuál no sería mi sorpresa cuando, muchos años más tarde, leí un texto de Borges que le sacaba precisamente del olvido. Si le cito este ejemplo es porque a partir de ese momento me puse a reflexionar seriamente sobre la condición de Borges, destinado, forzado a la universalidad, obligado a ejercitar su espíritu en todas las direcciones, aunque no fuese más que para escapar a la asfixia argentina. Es la nada sudamericana la que hace a los escritores de aquel continente más abiertos, más vivos y más diversos que los europeos del Oeste, paralizados por sus tradiciones e incapaces de salir de su prestigiosa esclerosis.

Puesto que le interesa saber qué es lo que más aprecio en Borges, le responderé sin vacilar que su facilidad para abordar las materias más diversas, la facultad que posee de hablar con igual sutileza del Eterno Retorno y del tango. Para él cualquier asunto es bueno desde el momento en que él mismo es el centro de todo. La curiosidad universal es signo de vitalidad únicamente si lleva la huella absoluta de un yo, de un yo del que todo emana y en el que todo acaba: comienzo y fin que puede, soberanía de lo arbitrario, interpretarse según los criterios que se quiera. ¿Dónde se halla la realidad en todo esto? El Yo, farsa suprema… El juego en Borges recuerda la ironía romántica, la exploración metafísica de la ilusión, el malabarismo con lo imitado. Friedrich Schlegel, hoy, se halla adosado a la Patagonia …

Una vez más, no podemos sino deplorar que una sonrisa enciclopédica y una visión tan refinada como la suya susciten una aprobación general, con todo lo que ello implica… Pero, después de todo, Borges podría convertirse en el símbolo de una humanidad sin dogmas ni sistemas y, si existe una utopía a la cual yo me adheriría con gusto, sería aquella en la que todo el mundo le imitaría a él, a uno de los espíritus menos graves que han existido, al último delicado.


Emil Cioran, El último delicado.

Fuente: Ensayo sobre el pensamiento reaccionario y otros textos. Editorial Montesinos, España, 2000.




***

Enrique Morente y las maravillosas voces búlgaras - Campanas por el poeta

http://www.youtube.com/watch?v=7pxdBdn8Yhw&feature=related


© [Luis Alejandro Contreras Loynaz/LetrasContraLetras - contracorrientes]. Todos los derechos reservados. Fecha de creación del blog: 2007. ©


martes, 9 de diciembre de 2025

Fragmentarias / Anotaciones Android - lacl - Chesterton - Di Testarutto - Kraus - Russell - Yeats - Ramos Sucre / GALERIA DE ORFEO Cantos de Navidad Morella Muñoz - Luis Mariano Rivera - Quinteto Contra punto.

 © lacl

Pensaba agregar algunos escritos propios en esta publicación pero me he estado encontrando con tantas citas anotadas de otros escritores, que he torcido la intención y, luego de un breve adagio escrito hace pocos días, agrego una colecta de anotaciones de escritores que leo, agregando al final una colecta de nuestros aguinaldos tradicionales. 

Salud, lacl 

*** * ***

La memoria es el tuétano de un cuerpo invertebrado. 


lacl, 9 de diciembre 2025



***

Del modo en que marcha nuestra época, los hombres terminarán arrestados por usar cierta clase de lenguaje, mientras no podrán ser arrestados por escribir cierta clase de literatura.

G. K. Chesterton



***

¿Cuál ha de ser la razón de que las multitudes marchen solas, más que individuadas, resquebrajadas? 

No lo sé, pero un signo a atender es que esa despedazada humanidad marche siempre con las manos puestas en el hígado y atenta a una rápida e iracunda respuesta a quien se le ocurra expresarle alguna incomprensión, así haya sido una amorosa incomprensión. Hay tanta exasperación esparcida por los campos que el lema es, sempiternamente, “dispara primero, pregunta después”.

.

Anselmo Di Testarutto, Apotegmas contra la peste, Turín, 1935.


(Nota. De Don Anselmo Di Testarutto no he encontrado nunca un registro visual de su persona, lacl)

***

Una entrada, palabra o boceto; un mero adjetivo que todo lo desnuda y a todo se adosa, define nuestros días: lo implacable.

Ser implacables en todo, ésta es la consigna que hoy se imparte a cada niño en biberones de angustia. 

.

Apotegmas contra la peste, Anselmo di Testarutto, Turín, 1935.


***

El diablo es optimista si cree que puede hacer peores a los hombres.

Karl Kraus




***

“Se prohíbe, con razón, toda sátira que entienda el censor.”

Karl Kraus


***

Una oligarquía es, en palabras de Bertrand Russell, “…cualquier sistema en el cual la soberanía está confinada a una sección de la comunidad: a los ricos, con exclusión de los pobres, a los protestantes, con exclusión de los católicos; a los aristócratas, con exclusión de los plebeyos; a los blancos, con exclusión de los hombres de color; a los varones, con exclusión de las mujeres; o a los miembros de un partido político, con exclusión de los restantes…” 

(Bertrand Russell)


Eso lo dice en El impacto de la ciencia en la sociedad, años después de su desencanto con el socialismo real implantado en la URSS y de haber descreído del comunismo como una alternativa viable para la humanidad.

(lacl)




***

De mi infancia (…) recuerdo poco que no sean penas. Con cada año que pasa soy más feliz, como si fuese conquistando gradualmente algo en mí, ya que, ciertamente, mis penas no me venían de los demás; eran más bien parte de mi propio ser.

William Butler Yeats



***

—La ciencia consta de los hechos y de su explicación. Esta última es variable y sujeta a error, pero no debemos preocuparnos, porque el error es el principal agente de la civilización.

JARS Granizada.

Elite; Caracas, 7 de septiembre de 1929.




***

GALERIA DE ORFEO

Cantos de Navidad 








© [Luis Alejandro Contreras Loynaz/LetrasContraLetras - contracorrientes]. Todos los derechos reservados. Fecha de creación del blog: 2007. ©



sábado, 6 de diciembre de 2025

DEMON OF TIGER HILL, lacl / Tang Dinasty.

 © lacl 


Today I decided to translate one of my first blog posts into English. These posts were originally written in my native language that originated in Castile, Spain. The reason is simple: to promote interrelation between languages...

lacl, Dec 6, 2025 (*)


DEMON OF TIGER HILL


This is one of my favorite poems. Why? Because of the mystery of its origin. Because, for me, poetry is an anonymous voice, without person or name. Poetry can spring from my chest and flow from my mouth, but that poetry will never be mine. Because poetry belongs to no one. It belongs to no one, although, paradoxically, it gives us all a sense of belonging. This inscription could have been stamped in a sealed cave, it could have been carved into the bark of a tree, but it was written on a stone wall. Because poetry, despite its anonymous origin, seeks paths to touch the human soul. If it is not joyful, if it does not evoke optimism, it is because it shows us edges and fissures in our souls that ordinary life forbids us from seeing, and because it invites us to open and cross portals to a firmament of which we are a part, ephemeral, yes, but living.


lacl


DEMON OF TIGER HILL

(8th century, anonymous)


INSCRIPTION


(In 778 these ancient verses appeared on the stone wall

of the Temple of Tiger Hill)


I am but a wandering soul:

I could not become an immortal spirit.


The bright sun does not appear for me:

the green pines are my portico.


Enclosed beneath a mound of earth,

I never cease to think of my loved ones.


How can I kill my sorrow, my remorse?


All that is born returns to its origin.


I announce this truth to the living:

offerings of wine do not satiate us.


Let those who have bodies think of their bones:

honor and joy are empty words.




*** * ***

The translation of this ancient poem into Spanish is by Octavio Paz. It can be found in his VERSIONES Y DI-VERSIONES (Versions and Diversions). The first edition dates from 1974, published by Joaquín Mortiz, a printing which, fortunately, fell into my hands fresh off the press. A more recent, revised and expanded edition (whose first two sections are, thankfully, bilingual) is the one published by Galaxia Gutenberg, Barcelona, 2000. Unfortunately, it is more expensive.

(lacl)



Spanish original translation:


DEMONIO DE LA COLINA DEL TIGRE

(siglo VIII, anónimo)


INSCRIPCIÓN


(En 778 aparecieron estos viejos versos sobre el muro

de piedra del Templo de la Colina del Tigre)


No soy sino un alma vagabunda:

no pude convertirme en espíritu inmortal.

Para mí no aparece el claro sol:

los pinos verdes son mi pórtico.

Encerrado bajo un montón de tierra

no dejo de pensar en los míos.

¿Cómo matar mi pena, mis remordimientos?

Todo lo que ha nacido vuelve a su origen.

Anuncio a los vivos esta verdad:

no nos sacian las ofrendas de vino.

Que los que tienen cuerpo piensen en los huesos:

honor y gozo son palabras huecas.


*** * ***

La traducción de este ancestral poema a la lengua castellana es de Octavio Paz. Puede hallarse en sus Versiones y diversiones. La primera edición data de 1974, Ediciones Joaquín Mortiz, impresión que, por fortuna, cayó en mis manos recién salida del horno. Una edición más reciente, revisada y aumentada (cuyas dos primeras secciones son, afortunadamente, bilingües) es la de Galaxia Gutenberg, Barcelona, 2000. Eso sí, desafortunadamente es más cara.


(*) Enlace original (Original link)

https://letrascontraletras.blogspot.com/2007/09/demonio-de-la-colina-del-tigre-es-ste.html?m=0

SUMARIO (SUMMARY)

18 de septiembre de 2007

DEMONIO DE LA COLINA DEL TIGRE / Post Scriptum. Versos de la dinastía Tan.



 Tang Dinasty 
(Poema - Spanish)


© [Luis Alejandro Contreras Loynaz/LetrasContraLetras - contracorrientes]. Todos los derechos reservados. Fecha de creación del blog: 2007. ©


miércoles, 3 de diciembre de 2025

La cosa más preciosa, Yoshida Kenko / Brubeck Quartet - Koto Song

© lacl 



De Kenko pienso traducir algunas de sus hojas de ociosidad.

Vaya esa preciosidad por los momentos. 

Me siento iluminado y agradecido. Es como si tuviera un ancestro japonés. 

lacl, 3 de diciembre de 2025

***


‘The most precious thing in life is its uncertainty'

Yoshida Kenko


“La cosa más preciosa de la vida es su incertidumbre”

Yoshida Kenko

...




***

Dave Brubeck Quartet - Koto Song





© [Luis Alejandro Contreras Loynaz/LetrasContraLetras - contracorrientes]. Todos los derechos reservados. Fecha de creación del blog: 2007. ©

domingo, 30 de noviembre de 2025

Fragmentarias, lacl. Antes del surgimiento de la voz poética - Las luciérnagas han alumbrado mi vida, lacl. / Polo del juramento / Vistas: Luna del caminante.

 © lacl 

Una par añejas anotaciones. 

Salud, lacl


Antes del surgimiento de la voz poética: estremecimiento, la caída del velo… La voz es de otro mundo, no es de uno. Ella sabe lo que dice, y uno -en gozoso desgobierno- nada sabe de lo que vendrá detrás de cada palabra, pues cada vocablo es un mundo nuevo que se casa con el viejo. 


Para mi Bitácora en Acuario , 29 de Noviembre, 2016

***


Las luciérnagas han alumbrado mi vida. Efímeras como son, han sido de exigua duración nuestros encuentros amorosos, como lo es toda contienda amorosa: se hace eterna en su vivido momento. Y, al pasar, sabemos que la eternidad se ha quedado allí, en el instante. He tenido que vivir con el tinte iluminado de su recuerdo, cuando ha seguido corriendo el tiempo sin tener noticias suyas. 

lacl, 30, 11, 2019


 Polo del juramento 


















© [Luis Alejandro Contreras Loynaz/LetrasContraLetras - contracorrientes]. Todos los derechos reservados. Fecha de creación del blog: 2007. ©



sábado, 29 de noviembre de 2025

Uno camina cuando escucha, lacl / GALERIA DE ORFEO A la sombra de un león. / Galería de ociosos.

 © lacl 



Uno camina cuando escucha. 

Un trino mañanero del ave que se atreve a protestarle a la llovizna pertinaz, en tanto que el revoloteo de unas alas, más allá de las ventanas cerradas por el frío, develan la partida de un ave de rapiña. 

El pensamiento tiene esa habilidad, la de acoger el mundo que le rodea, para filtrarlo como agua que trasvasa una tinaja. 

Pero no se queda allí, estático o inmóvil, no. Porque el pensamiento liado va a la palpitación. Porque el pensamiento vibra aliado a una variopinta y acaso infinita entonación. 

Imagina y siente lo que sucede en la montaña, en la calle o en las alas de un ave, mientras cavila un no siempre gozoso 2 más 2. 

Pero no pierde la línea del sendero. Sigue sumando mientras vuela, su naturaleza es proteica y honestamente trata de no olvidarlo. 

Porque él, Don Pensamiento, en el fondo sabe que uno camina cuando escucha. Y, las más de las veces, él, respetuoso, lo permite. 

El pensamiento no se olvida de nosotros, somos nosotros quienes nos olvidamos del pensamiento y de que uno camina por senderos insospechados cuando escucha, sea el trino de un ave, un revoloteo de alas, la ascendente melodía de una voz humana o ¿por qué no? de una voz divina. 

lacl, 29 de noviembre de 2025, amanece.



GALERIA DE ORFEO 

A la sombra de un león

Cuando escucho esta balada camino ciertamente por esas veredas cantadas


Galería de ociosos

(Yo el primero)






© [Luis Alejandro Contreras Loynaz/LetrasContraLetras - contracorrientes]. Todos los derechos reservados. Fecha de creación del blog: 2007. ©

viernes, 28 de noviembre de 2025

Hanni Ossott, un poema de Emily Dickinson. Un ejercicio de cábala en su memoria, lacl / Friedrich Gulda, magistral. - Una picardía con la Cantata BWV 30 de JSB

© lacl 

Fotografía de Ricardo Armas
(Flores para Hanni)

Es una anotación que le escribí a Freddy Castillo Castellanos por el año 2012, en septiembre 28. Por aquellos años la red de Fbook servía como blog personal y era un tanto menos altisonante, así como menos recargada de basura, como lo es al día de hoy.

Hoy, a tantas lunas de distancia, quiero recordar aquella anotación en esa red de aquellos poemas traducidos por Hanni y aquellos otros que salieron de su mano. 

lacl, noviembre 27 de 2025. 


 ***

CITO:

No recuerdo, Freddy, en cual de tus glosas es que saltaba el grato recuerdo de Hanni Ossott. Y como esa remembranza que hicieron de Hanni se me quedó dando vueltas en la cabeza, cuando me topé con el volumen de su obra reunida, hice un ejercicio que siempre hago, a manera de cábala: he abierto al azar el volumen y sus palabras (que no son de ella, sino su versión castellana de un poema de Emily Dickinson) caen al pelo o, como acaso hubiera preferido ella, caen de perlas para su semblanza…


Eso es todo lo que tengo para traer hoy-  

Esto, y mi corazón al lado-

Esto, y mi corazón, y todos los campos-

Y todos los prados vastos-

Seguro, tú cuentas –podría yo olvidar

A alguna que pudiese decir la suma

Esto, y mi corazón, y todas las abejas

Que moran en el trébol 

.

Emily Dickinson, traducida por Hanni Ossott, (Hanni Ossott, Obras completas, BID&CO Editor, Caracas, 2008)

(lacl, 28 de septiembre de 2012) 

***

(Segundo ejercicio)


Cierro el libro y lo vuelvo a abrir...

Y ahora se despliega La cayena, este sí, poema de Hanni Ossott.


La cayena se intensifica 

canta 

plácida

ardiente 

hacia los cielos, los ecos 

casi expandida 

abierta

  es un canto de amor

  un canto de penumbra


Su voz es ronca 

Sin palabras 

Sin eco


La cayena 

olvidada de sí 

en entrega


(Hanni Ossott, Obras completas, BID&CO Editor, Caracas, 2008)





***

Agregaré  algunos de los comentarios recibidos en ocasión de aquella publicación en la red Fbook.

ARLETTE MACHADO LUCAS: 

¿Por qué te clasificaron entre las poetas malditas? Para mi fuiste bendecida por una luz que muy difícil alcanza a otros seres humanos.

(AML)


MI RESPUESTA A ARLETTE MACHADO:

Tome nota, Arlette, cómo se refrendan sus palabras. Llegamos hace poco, mi hijo y yo, y vine a pasearme un momento por estas veredas. Al ver el libro de Hanni en una de las esquinas de mi escritorio, me nació la necesidad del azaroso registro, que siempre es tan causal. 

Y mire lo que me ha salido: luz pura.

Quien haya dicho que Hanni ha sido una poeta maldita, no logró diferenciar lo que nominamos “poeta maldito” de lo que es ser un secuestrado ser…

(lacl)

Y EL COMENTARIO AÑADIDO:

Llegando a casa. Tercer ejercicio. Tomo entre mis manos el libro de Hanni que, bien mirado, semeja una biblia de bolsillo. Abro al azar y esto aparece:

Hago el verbo en pausa 

Paz al novio que deserta de mí. 

Por él mi magistral sacrificio.

Desconocido amor:

Nocturnidad haciéndose cuerpo en la luz


H. O. Abril, 1982  

(Hanni Ossott, Obras completas, BID&CO Editor, Caracas, 2008)


OTROS COMENTARIOS: 


PATRICIA GUZMÁN ESCRIBIÓ:

Luis Alejandro y Freddy: estamos entrejidos a Hanni Ossott, a la Bellísima, cayena o trinitaria...Manuel Caballero, en acuerdo con Bernardo Infante, me confíó la selección y el prólogo del libro que refieres Luis Alejandro: Obras Completas, BID&CO Editor.


MI RESPUESTA A PATRICIA:

Por eso quise hacerte llegar esta nota, Patricia, pues buscando un libro (Benn) apareció otro (Ossott). Y como en mente tenía el comentario sobre las trinitarias, me sentí obligado a compartir lo sucedido con ese par de textos que acá aparecen, tal y como he referido. Por eso apelo a la manoseada pero muy ajustada frase: “palabra cierta”. Esa hermosa edición la tengo desde el día en que fue presentada. Allí estuvimos con ustedes... Antes de que cerraran la edición de las obras de Hanni, llegué a comentarle a Bernardo sobre una extraña, hermosa glosa de Hanni aparecida en Barquisimeto, porque te la hicieran llegar si daban con su paradero, pero nadie pudo dar con ella. A veces creo que fue un sueño. Voy a preguntarle a un amigo que guarda de todo, a ver si él pudiera tenerla entre sus papeles.

Salud!


PATRICIA GUZMÁN ESCRIBIÓ:

Palabra cierta y afortunados nosotros que andamos tras los trazos de Hanni y/o de las flores. Salud y seguimos!

***

MARÍA ELENA HUIZI CASTILLO ESCRIBIÓ:

Qué bella. Así la recuerdo. Era una luz de los tiempos de La Escuela

***

JEANINE (PALOMA) GUERAN ESCRIBIÓ:

Abrí mi ventana y descubrí una joya: HANNI! Gracias miles.




***

Friedrich Gulda  Bach Air in D Major (sulla quarta corda!) 

https://www.youtube.com/watch?v=OcUjgjhSpa8 
 

Johan Sebastian Bach. 

Hermoso trabajo realizado con un segmento de su Cantata BWV 30, no exento de sutileza y picardía. 


© [Luis Alejandro Contreras Loynaz/LetrasContraLetras - contracorrientes]. Todos los derechos reservados. Fecha de creación del blog: 2007. ©